2018年04月02日

『This is me』意訳

暗闇を彷徨うこともできなかった

「隠れてなさい」彼らは言う

「あなたは壊れてるんだから」

この傷は恥なんだと学んできた

「逃げなさい」彼らは言う

「あなたは愛されないんだから」

でも、ゴミのなかに打ち棄てられても

わたしには居場所があることを知った

輝ける場所が


鋭利な言葉で斬りつけてみろ

血が洪水となってお前を襲う

私は勇者、私は傷物

私は「私」、これが私


見ろ、「私」のお通りだ

行進のドラムは自分で叩く

もう怖れない、隠れない

もう謝らない、これが私


まだ弾丸は降り注ぐけれど

もう私を恥で満たすことはできない

バリケードは突破されたのだ!

太陽に手を伸ばせ(私たちは戦士だ!)

そう、もうわれわれのものだ



posted by 淺越岳人 at 20:28| Comment(0) | 翻訳/日本語詞 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2015年01月28日

Help!/The Beatles 日本語訳

もっと若い時は「助けて」なんて言わなかった
なんだって一人でやれると思ってた
でも時は流れ、自信はどんどん奪われていったんだ
だから変わらなきゃ、ドアを開けなきゃいけないとわかったんだ

助けてよ、落ち込んでる時だけでいいから
側に居てくれたら嬉しいんだ
このままじゃ、地に足が着かないみたいだ
だから、お願いだから、助けてよ

色んなことがあって、人生は変わった
気取ってた「孤高」なんて消え失せた
だけど時々、とても不安になるんだ
初めてなんだ、こんなに誰かを必要とするのは

posted by 淺越岳人 at 23:56| Comment(0) | TrackBack(0) | 翻訳/日本語詞 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2014年12月23日

With a little help from my friend/The Beatles 日本語訳

ヘタクソな歌を歌ったら
どこかに行ってしまうかい?
耳を貸して、それでも歌うから
多分キーは外さない

君のお陰でなんとかなってる
君のお陰でハイにもなれる
君のお陰さ、やってみるよ

愛を失ったらどうすればいい?
君でも孤独は嫌なのかい?
一日をどう過ごせばいい?
君でも哀しくなるのかい?

君は誰かが必要かい?
僕には愛する人が必要だ
誰でもいいのかな?
僕は愛する人が欲しいんだ

一目惚れとか信じるかい?
そりゃいつだって起こることさ
灯りを消す時なにを見る?
僕の見るものは君には言えない


ジョー・コッカーのカヴァーが好きでした。R.I.P.
あともちろん、リンゴのも良い。巧いとは言わないけど。
ハイになろうぜ。「little help」くらいしてやるから。
posted by 淺越岳人 at 23:23| Comment(0) | TrackBack(0) | 翻訳/日本語詞 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

広告


この広告は60日以上更新がないブログに表示がされております。

以下のいずれかの方法で非表示にすることが可能です。

・記事の投稿、編集をおこなう
・マイブログの【設定】 > 【広告設定】 より、「60日間更新が無い場合」 の 「広告を表示しない」にチェックを入れて保存する。


×

この広告は180日以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。